Larissa Bontempi
1 min readMay 9, 2019

Diaspora Blues

so, here you are
too foreign for home
too foreign for here.
never enough for both.

Ijeoma Umebinyuo

Quem me falou de Ijeoma Umebinyuo foi Zainne Lima da Silva, eu não sabia nem da existência dela até poucas semanas atrás. Ijeoma é nigeriana e, entre outras obras, escreveu um livro de poemas intitulado Questions for Ada.

Diaspora Blues é um dos poemas que compõem esse livro e, pela minha brevíssima pesquisa sobre a autora, é um dos mais conhecidos dela.

Resolvi traduzir pra fins de estudo, porque ele é formado por três verbless clauses (too foreign for home\ too foreign for here.\ never enough for both.) e fiquei intrigada a respeito de como traduziria isso sem verbos. No fim, adicionei verbos a todas as orações e “dobrei” o número de sílabas de cada verso pra pelo menos tentar manter o ritmo. E a tradução ficou assim:

Triste diáspora

é aqui, pois, que você se encontra
estrangeira demais pra estar em casa
estrangeira demais pra estar aqui
nunca é o bastante pra nenhum dos dois.

Tradução: Larissa Bontempi

Larissa Bontempi

Tradutora. Apaixonada por literatura e tradução literária. Às vezes me espanto e escrevo uns poemas. Utilizo o Medium como caderno de tradução.